Happy Birthday, Anh! May you celebrate your birthday and all other days with zest and bliss.
[No, lah. He’s not older (anh) than me. His name is actually Anh and I’m pretty sure he’s much younger than me when my REAL age is considered. Hahaha]
Here’s a video clip I made for you, em!
I have been trying hard to learn Vietnamese language for years now, but I am still having difficulty remembering the words and most of all, I still can’t get through the basic pronunciation. Huhuhu.
But attempting a birthday greeting in Vietnamese was fun. Actually I had quite a lot of retakes because I can’t seem to remember the words or pronounce one right. [Not to mention that I am also my own camera person. Huhuhu]
What I said:
Chúc em sinh nhảt vui vẻ
A rough, literal translation of that would be:
Wishing you (younger guy/girl) happy birthday
The standard greeting is:
chúc mừng sinh nhật
More or less translatable to: wishing you a birthday
To break the phrase down:
sinh nhật – birthday
chúc mừng – congratulations, toasts or something like merry wishing
You can also say:
chúc mừng sinh nhảt vui vẻ
vui vẻ – happy
But to be more appropriate, you need to make some changes.
When greeting a much older person such as your parents or grandparents, a more respectful phrase is used.
kính chúc, which means “respectfully wishing”
When addressing a friend or sibling, you can just use chúc.
Also, keep in mind that in Vietnamese language, the personal pronouns are generally based on the relationship of the speaker or writer to the person(s) he is addressing. The gender may also matter.
Here’s a quick list:
(use kính chúc for respect)
mẹ – mother
ba – father
ông – grandfather
bà – grandmother
dì – aunt from mother’s side (also stepmother)
cậu – uncle from mother’s side
dượng – husband of uncle/aunt from mother’s side
(may use chúc only)
anh – an older guy but within same generation (also, older brother or the man in romantic relationship)
chị – an older woman within same generation (also, older sister)
em – a younger person regardless of gender but in same generation (also, younger sibling or the woman in romantic relationship)
cháu – a younger person by at least one generation (also grandchild or sibling’s child)
See a full list of Vietnamese Pronouns at Wikipedia
You may also find some helpful Vietnamese language books at this online bookstore. Free worldwide shipping is offered.
So to say your greetings to certain people, here are some examples:
kính chúc mẹ sinh nhảt vui vẻ
kính chúc dì sinh nhảt vui vẻ
To a younger friend (male or female)
chúc em sinh nhảt vui vẻ
To an older female friend
chúc chị sinh nhảt vui vẻ
Find simplified explanations and pronunciations by watching the Vietnamese Happy Birthday video at the AuLacOi Youtube channel.
Are you enjoying this post?
Do you have questions?
Are there information that I had shared wrong or do you have additional input for a better learning experience?
Let me know by leaving a comment below or sending me a message on the Contact page.
I would love to hear from you.
Em yeu anh!